International Competition Publications / index / International Competition

-- 審査員-- -- Juror--
野上照代 Nogami Teruyo

(2713bytes)

黒澤プロダクション・マネージャー。1927年東京生まれ。『羅生門』以降、黒澤明監督のほぼ全作品に、始めはスクリプター、のちにプロデューサーとして参加、黒澤組の梼オ人の侍狽フ一人としてその活動を今日に至るまで支えてきている。1949年大映京都撮影所に入社し、スクリプターに。翌年黒澤明監督作品『羅生門』につく。以後東宝に戻った黒澤監督とともに同社に移り、『生きる』(1952)『七人の侍』(1958)以降、『隠し砦の三悪人』(1959)まで黒澤東宝時代の全作品のスクリプターを務め、黒澤プロダクション設立と共に同社に移る。『赤ひげ』(1965)以降黒澤は5年に1本という寡作になるが、野上は1966年広告代理店サン・アドに移り、大阪万博のパビリオン映像やコマーシャル映像のプロデューサーを務める傍ら、『どですかでん』(1970)に参加、『デルス・ウザーラ』(1975)では黒澤とともにソ連(当時)での長期ロケを敢行した。1979年サン・アドを退社、以後『影武者』(1980)のアシスタント・プロデューサー、『乱』(1985)、『夢』(1990)、『八月の狂詩曲』(1991)、『まあだだよ』(1993)のプロダクション・マネージャーとして現場で辣腕を発揮。近年は映画コラムなど著述業でも活躍し、本年度より東京国立近代美術館フィルムセンターの運営委員も務めている。

Born in Tokyo in 1927. As one of the 壮even samurais? of the Kurosawa entourage, Nogami has worked on almost all of Kurosawa Akira's films. Entered the Daiei Kyoto studio in 1949 as a scripter and took part in Kurosawa's Rashomon the follow-ing year. When Kurosawa returned to Toho, Nogami followed him to work as a scripter on all of Kurosawa's films in his Toho period including To Live ( " lkiru, " 1952), Seven Samurai ( " Shichinin no samurai, " 1958), and The Hidden Fortress ( " Kakushi toride no san akunin, " 1959). Joined Kurosawa Productions when it was founded. After Red Beard ( " Akahige, " 1965), however, Kurosawa was to make only one film every five years, which led Nogami to join the advertising agency Sun Ad in 1966 and become a pro-ducer for films at the Osaka Expo and for TV commercials. In the meantime, she worked with Kurosawa on Dodes-Ka-Den (1970), and on Dersu Uzala (1975) which was produced in the former Soviet Union. Retired from Sun Ad in 1979, after which she worked as assistant producer for Kagemusha (1980) and pro-duction manager for Ran (1985), Dreams ( " Yume, " 1990), Rhapsody in August ( " Hachigatsu no Rapusodii, " 1991) and Madadayo (1993). She presently writes film columns, and beginning this year she is a board member of the National Film Center.

審査員のことば

例えば、ドキュメンタリー映画のわずか数秒の老人の顔に、凡百の劇映画が束になってかかってもかなわない“人生の真実”を見ることがある。その皺には風雪に絶えた歴史があり、社会的環境が染み込んでいるからだろう。

劇映画では、監督があらゆる表現能力を尽くし偶然を廃して人生を再現し“真実”を求めるものである。真実に遠い劇映画は、いくら俳優たちがせりふを喋っても空虚に響くのみだ。

ドキュメンタリーであっても全ては監督の表現能力にかかっている点、同様である。いくら心を震わす真実が目の前にあっても、監督が撮らない限り永久に他者へは伝わらない。『その昔7人のシメオンがいた』(YIDFF ’91)の、ハイジャックした少年が少年院でピアノの伴奏を弾く顔。『音のない世界で』(YIDFF ’93)の、耳の不自由な子供たちが皆で手紙をポストに入れる場面。二度とくり返すことのないその瞬間を捉えて逃がさなかった監督たちに脱帽する。

今まで観客だった私が、今年は身に余る審査員という大任を引き受けてしまい責任の重さに緊張している。だが世界中から参加した作品の中に“人生の真実”を見つけるのも楽しい仕事だと思っている。

Juror's Statement

A few seconds of an old man's face in a documentary film can show the truth of life more than any number of fiction films rolled into one. Wrinkles that have weathered many hardships have a history of their own and are infused with their wearer's social environment.

In the search for truth, the fiction film director must use all their expressive abilities to reproduce life whilst expelling its randomness. The fiction film remains far from truth: no matter how actors speak, their lines cannot help but echo with a certain emptiness.

In a similar manner, the director of a documentary must also use all their expressive abilities. No matter what astonishing truth presents itself before the eyes, it will never reach others unless the director captures it. Hats off to the directors who captured the unique moments like the face of the adolescent hijacker in the reform school as he plays the piano accompaniment in Once There Were Seven Simenons (YIDFF '91), or the deaf children sending a letter together in the scene from In the Land of the Deaf (YIDFF '93).

A spectator up until this year, I am nervous about taking up the serious responsibility of being a juror. However, I will truly enjoy finding " truths of life " in these works from all over the world.



 




Yamagata International Documentary Film Festival Organizing Committee